Adapting literary works into movies is a proven strategy that filmmaker Gurudatha Ganiga believes the Kannada film industry should reconsider, especially in the current era with a lack of substantial cinema content. Ganiga, who is working on adapting Purnachandra Tejaswi’s Jugari Cross for the screen, highlights the significance of this approach in sustaining Kannada cinema. He points out that in the 1970s and 1980s, Kannada filmmakers like Puttanna Kanagal found success by adapting novels that resonated with audiences and were deeply rooted in Kannada culture. Ganiga emphasizes the need for Kannada cinema to refocus on its unique narratives and cultural heritage, rather than chasing national trends. He believes that adapting novels can preserve Kannada literature and cultural identity, leading to more authentic and meaningful films. Ganiga aims to continue making on-screen adaptations of Kannada novels to revitalize the industry.Gurudatha Ganiga reflects on his strong connection to literature through his admiration for Purnachandra Tejaswi's Jugari Cross. This relationship can be traced back to his school days, specifically when he first encountered the novel in class 9. Gurudatha describes the impact the book had on him, becoming one of his favorites in Kannada literature and deeply influencing his creative vision. As he pursued a career in filmmaking, he carried this passion with him, drawn to the novel's portrayal of the fictional town of Malnad with its subtle beauty. Many filmmakers have shown interest in adapting Jugari Cross, seeking the rights from the Tejaswi family due to its potential. Gurudatha expresses his gratitude for finally obtaining the rights from Tejaswi's daughters, allowing him to turn his dream into reality.
Adapting literary works into films is a tried-and-true approach that filmmaker Gurudatha Ganiga believes the Kannada film industry should revisit, especially today, amidst the dearth of meaningful cin...